Comic Con Astana фестивалі барысында Гарри Поттер туралы дастанды қазақ тіліне бейімдеп аударумен танымал Steppe&World баспасының өкілдері өз жұмыстары және Поттериана жанкүйерлерін қолдау туралы айтып берді, деп хабарлайды kaskelen.kz тілшісі.
Steppe&World баспасының негізін қалаушы және директоры Раиса Сайран Қадір кітаптарды аударып қана қоймай, қазақ тілді ортада қызығушылық клубтарын қалыптастыру маңызды екенін атап өтті. Мысалы, баспагер “Поттерхедтер”деп аталатын жас сиқыршы Гарри Поттер дастанының жанкүйерлерін біріктіруді қолдайды.
“Біз үшін кітаптарды аудару ғана емес, сонымен қатар мүмкіндігінше көп оқырман болу маңызды. Сондықтан, Гарри Поттер кітаптарының аудармаларынан басқа, біз Поттерхедтер қауымдастығын дамытамыз. Кітаптар қазақ тіліне аударылмаған кезеңде пайда болған алшақтықты қысқарту маңызды”, – деп атап өтті Раиса Сайран Қадыр.
Steppe&World баспасы қазақ тілін танымал етумен айналысады және әлемдік бестселлерлердің аудармаларын жасайды. Осы уақытқа дейін баспа 100-ге жуық кітаптар мен комикстерді аударды, олардың арасында Гарри Поттер сериясынан басқа “Нарния шежіресі”, “Догман” комикстері және “Әлсіз адамның күнделігі” бар.